উচ্চমাধ্যমিক চতুর্থ সেমিস্টারের ইংরেজি নতুন পাঠ্যসূচিতে অন্তর্ভুক্ত ‘The Greenhouse Effect’ কবিতাটি বিখ্যাত আমেরিকান কবি কার্ল ডেনিস (Carl Dennis)-এর লেখা। এই কবিতায় কবি পৃথিবীর উষ্ণায়ন (Global Warming) ও পরিবেশের অবনতি নিয়ে গভীর উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন। কবি আমাদের সতর্ক করেন—আজ আমরা যদি সচেতন না হই, তাহলে ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্য পৃথিবী বসবাসের অনুপযুক্ত হয়ে পড়বে।
The Greenhouse Effect – Carl Dennis | Class 12 HS 4th Semester English Bengali Meaning
এখানে প্রতিটি লাইন অনুবাদসহ অর্থ ব্যাখ্যা (Line by Line Meaning – The Greenhouse Effect) করে দেওয়া হয়েছে, যাতে ছাত্র-ছাত্রীরা নিজেরাই সহজভাবে কবিতাটি বুঝে নিতে পারে। পরের ক্লাসে আমরা এর প্রশ্নোত্তর (Questions & Answers) অংশও বিস্তারিতভাবে আলোচনা করব।
Bengali Meaning About the Poet (কবি পরিচিতি)
Original (English):
Carl Dennis (b. September 17, 1939) was born in St. Louis, Missouri. Dennis’s work is known for its quiet intelligence, meditative bent, and honest exploration of the times and trials of a certain segment of the American middle-class. Dennis’s work stands out for its consistent ability to shape everyday speech patterns into a “casually regular” pentameter line. Dennis has also published a book of criticism, Poetry as Persuasion (2001). With its focus on the relationship between reader and writer, the book explores various methods of creating the voice of a poem.বাংলা অনুবাদ:
কার্ল ডেনিস (জন্ম: ১৭ সেপ্টেম্বর, ১৯৩৯) যুক্তরাষ্ট্রের মিসৌরির সেন্ট লুইসে জন্মগ্রহণ করেন। তাঁর সাহিত্যকর্ম নীরব বুদ্ধিমত্তা, ধ্যানমগ্ন ধারা এবং আমেরিকান মধ্যবিত্ত জীবনের সময় ও সংগ্রামের সৎ অনুসন্ধানের জন্য পরিচিত। ডেনিসের কবিতার বৈশিষ্ট্য হলো দৈনন্দিন কথোপকথনের ধরণকে সহজভাবে ছন্দে রূপান্তরিত করা। তিনি Poetry as Persuasion (২০০১) নামের একটি সমালোচনামূলক গ্রন্থও প্রকাশ করেছেন। এতে কবিতা রচনার নানা পদ্ধতি এবং পাঠক-লেখকের সম্পর্ক নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে।
———
About the Poem (কবিতা সম্পর্কে)
About the Poem - Original (English):
The poem interrogates and establishes the theme of environmental concerns. It proposes how poverty will grip people due to climate change. Dennis creates awareness about the ecological issues and demonstrates how global warming will contribute to a dystopian future for humanity. It discusses the effects on nature created by human activities. The poet repeatedly says that we humans should acknowledge our role and start taking conscious efforts to prevent the inevitable damage on our environment.বাংলা অনুবাদ:
এই কবিতাটি পরিবেশগত সমস্যার বিষয়টি তুলে ধরে। এটি দেখায় যে জলবায়ু পরিবর্তনের কারণে কীভাবে দারিদ্র্য মানুষের জীবনকে আঁকড়ে ধরবে। ডেনিস বিশ্ব উষ্ণায়ন ও পরিবেশগত সমস্যার বিষয়ে সচেতনতা তৈরি করেন এবং দেখান কিভাবে তা মানবজাতির জন্য এক ভয়াবহ ভবিষ্যৎ ডেকে আনবে। কবিতায় মানুষের অমনোযোগী কার্যকলাপের ফলে প্রকৃতির উপর পড়া ভয়ংকর প্রভাব নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে। কবি বারবার বলেন যে মানুষকে নিজেদের ভুল স্বীকার করতে হবে এবং পরিবেশ রক্ষায় সচেতন প্রচেষ্টা চালাতে হবে।
———
‘The Greenhouse Effect’ Poem Line by Line Meaning (লাইন ধরে মানে)
Original (English):
The gradual warming trend will likely go on
And the grain belts begin to slide closer to the poles.বাংলা অনুবাদ:
ক্রমাগত উষ্ণায়নের ধারা চলতেই থাকবে,
এবং শস্য উৎপাদন অঞ্চলগুলি সরে যেতে থাকবে মেরুর দিকে।
———
Original (English):
The Plains States will be abandoned as giant dust bowls.
Greenland and Antarctica will join the new Great Powers.বাংলা অনুবাদ:
মাঠভূমি অঞ্চলগুলি পরিণত হবে বিরান ধুলার মরুভূমিতে।
গ্রিনল্যান্ড ও অ্যান্টার্কটিকা হয়ে উঠবে নতুন মহাশক্তি।
———
Original (English):
Even if we play them off against each other
For more aid, we’ll still be poorer than we are now.বাংলা অনুবাদ:
আমরা যদি তাদের একে অপরের বিরুদ্ধে দাঁড় করিয়েও দিই সাহায্যের জন্য,
তবুও আমরা আজকের থেকেও দরিদ্র হয়ে পড়ব।
———
Original (English):
Life will be different, good tillable land so dear
The suburbs will give way to farms, the cities
Fill up again with people too poor to own cars.বাংলা অনুবাদ:
জীবন বদলে যাবে, উর্বর জমি হবে অতি দুষ্প্রাপ্য।
উপশহরগুলো রূপ নেবে কৃষিজমিতে, শহরগুলো আবার ভরে উঠবে
এমন মানুষে যারা গাড়ি কেনার সামর্থ্য রাখে না।
———
Original (English):
Walking to work or crowding on trollies,
We’ll move down streets lined with practical nut trees,
Not elms and oaks, with vegetables crowding the front lawns.বাংলা অনুবাদ:
মানুষ হেঁটে কাজে যাবে অথবা ভিড় জমাবে ট্রলিতে,
আমরা এমন রাস্তায় নামব যেগুলোর দু’পাশে থাকবে ফলদ গাছ,
আর সামনের বাগানগুলো ভরে উঠবে শাকসবজিতে, না যে এলম বা ওক গাছে।
———
Original (English):
The tax base will be too small to support the public buildings.
We’ll have to donate hours after work each week
To rake the lawn of the Library and City Hall.বাংলা অনুবাদ:
কর রাজস্ব এত কমে যাবে যে তা দিয়ে সরকারি ভবন টিকবে না।
আমাদের প্রতি সপ্তাহে কাজের পর সময় দিতে হবে
লাইব্রেরি আর সিটি হলের লন পরিষ্কার করার জন্য।
———
Original (English):
To tuckpoint the chimney of the Federal Building
If we don’t want the place to fall like temples in Rome,বাংলা অনুবাদ:
ফেডারেল ভবনের চিমনি মেরামত করতে হবে,
যদি না চাই ভবনটি রোমের ধ্বংসপ্রাপ্ত মন্দিরের মতো ভেঙে পড়ুক।
———
Original (English):
Don’t want sheep to graze in our squares
As they grazed in the Forum for a thousand years.বাংলা অনুবাদ:
আমরা চাই না ভেড়া আমাদের শহরের চত্বরে ঘাস খাক,
যেমনটা তারা হাজার বছর ধরে রোমের ফোরামে করত।
———
Original (English):
With a little effort the country will go on.
So what if we’ve lost our high place to stronger Carthages,বাংলা অনুবাদ:
অল্প চেষ্টা করলেই দেশ চলতে থাকবে।
তা-ই বা কী হলো, যদি আমরা শক্তিশালী শক্তির কাছে নিজেদের শ্রেষ্ঠ স্থান হারাই?
———
Original (English):
Whose far-flung fleets will be loaded with merchandise
Cheaper than ours. We’ll be glad to watch from the beach
As the lights from Korean armadas pass
On their endless patrols around the world.বাংলা অনুবাদ:
তাদের বহর ভরে উঠবে এমন পণ্যে যা আমাদের চেয়ে সস্তা।
আমরা সমুদ্রতট থেকে খুশি মনে তাকিয়ে দেখব,
যখন কোরিয়ান নৌবহরের আলো ভেসে যাবে
তাদের অন্তহীন বিশ্বভ্রমণ টহল দেওয়ার পথে।
———
Original (English):
Let them have their little time in the sun,
We’ll say to ourselves as we begin to sway
To the strains of our native beach band,
Ignoring the hits from the Arctic on the radio.বাংলা অনুবাদ:
ওদের সামান্য সময়টুকু সূর্যের নিচে কাটাতে দাও,
আমরা নিজেদের বলব, যখন দুলতে শুরু করব
আমাদের সমুদ্রতটের ব্যান্ডের সুরে,
রেডিওতে আর্কটিকের সতর্কবার্তাগুলো উপেক্ষা করে।
———
Important Vocabulary & Terms from The Greenhouse Effect
| Word / Term | Meaning / Explanation (in Bengali) |
| Greenhouse Effect | পৃথিবীর বায়ুমণ্ডলে গ্রীনহাউস গ্যাস জমে গিয়ে পৃথিবী উষ্ণ হওয়ার প্রক্রিয়া |
| Warming trend | উষ্ণায়নের ধারা, ক্রমাগত তাপমাত্রা বৃদ্ধির প্রবণতা |
| Grain belts | শস্য উৎপাদনকারী প্রধান অঞ্চল |
| Dust bowls | শুষ্ক ও ধুলায় ভরা মরুভূমি অঞ্চল |
| Great Powers | বিশ্বশক্তিধর দেশ বা অঞ্চল |
| Tillable land | চাষযোগ্য উর্বর জমি |
| Suburbs | শহরের বাইরের আবাসিক এলাকা (উপশহর) |
| Trollies | ট্রাম বা গণপরিবহন যানবাহন |
| Nut trees | বাদাম জাতীয় ফলের গাছ (যেমন: আখরোট, কাঠবাদাম) |
| Public buildings | সরকারি ভবন যেমন লাইব্রেরি, সিটি হল |
| Tuckpoint | ইটের গাঁথুনি বা চিমনি মেরামতের প্রক্রিয়া |
| Federal Building | যুক্তরাষ্ট্রের কেন্দ্রীয় সরকারী ভবন |
| Temples in Rome | প্রাচীন রোমের ধ্বংসপ্রাপ্ত মন্দির, প্রতীকীভাবে পতন |
| Forum | প্রাচীন রোমের পাবলিক স্কয়ার বা চত্বর |
| Carthages | শক্তিশালী সাম্রাজ্য/জাতি (রোমের প্রতিদ্বন্দ্বী) |
| Armadas | বিশাল যুদ্ধজাহাজ বহর |
| Patrols | টহল বা পাহারা দেওয়া |
| Strains of band | সঙ্গীতের সুর বা বাদ্যযন্ত্রের ধ্বনি |
| Ignoring the hits from the Arctic | উত্তর মেরু থেকে আসা সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা (জলবায়ু সংকটকে অবহেলা করা বোঝাতে) |
| উচ্চমাধ্যমিক Class 12 সেমিস্টার প্রস্তুতির জন্য “টার্গেট” whatsapp গ্রুপ | Join Group Now |
অন্যান্য অধ্যায়ের মানে:
আমাদের হোয়াটসঅ্যাপ ও টেলিগ্রাম Study গ্রুপে যুক্ত হোন -



