একাদশ শ্রেণির প্রথম সেমিস্টারের পাঠ্য, রোমান্টিক কবি William Wordsworth লেখা ‘Composed upon Westminster Bridge’ সনেট (Sonnet) এর মধ্যে ভোরবেলায় ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজ থেকে দেখা লন্ডন শহরের শান্ত, স্নিগ্ধ ও দূষণমুক্ত অপরূপ সৌন্দর্যের প্রতি কবির গভীর মুগ্ধতা নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে।
| বিষয় | বিবরণ |
|---|---|
| কবিতার নাম | Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 |
| কবির নাম | William Wordsworth (উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ) |
| কবিতার ধরন | সনেট (Sonnet) |
| প্রেক্ষাপট (Setting) | লন্ডন শহর (ভোরবেলার শান্ত ও স্নিগ্ধ পরিবেশ) |
| সময়কাল | ৩ সেপ্টেম্বর, ১৮০২ (গ্রীষ্মকাল), খুব ভোরবেলা (early morning / dawn) |
| মূল বিষয়বস্তু | রোমান্টিক দৃষ্টিকোণ থেকে শহরের সৌন্দর্য, সম্প্রীতি এবং গভীর আবেগ |
Composed upon Westminster Bridge – William Wordsworth | Class 11 1st Semester English Bengali Meaning
এখানে প্রতিটি লাইন অনুবাদসহ অর্থ ব্যাখ্যা (Line by Line Meaning – Composed upon Westminster Bridge) করে দেওয়া হয়েছে, যাতে ছাত্র-ছাত্রীরা নিজেরাই সহজভাবে কবিতাটি বুঝে নিতে পারে।
✦ Bengali Meaning of Composed upon Westminster Bridge (Intro Part) Class 11 1st Semester
About the Poet
Original English:
William Wordsworth (1770-1850) was a pioneering figure of English Romantic poetry, renowned for his deep reverence for nature and emphasis on emotion and simplicity in verse. Born in the Lake District, his surroundings profoundly influenced his poetry, shaping his belief that nature is a source of spiritual and moral guidance. Alongside Samuel Taylor Coleridge, Wordsworth co-authored Lyrical Ballads (1798), a collection that marked the beginning of the Romantic movement. His preface to the 1800 edition of Lyrical Ballads outlined his revolutionary poetic principles-using everyday language, focusing on common people, and portraying profound emotions.
বাংলা অনুবাদ:
উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ (১৭৭০-১৮৫০) ছিলেন ইংরেজি রোমান্টিক কবিতার একজন অগ্রগামী ব্যক্তিত্ব, যিনি প্রকৃতির প্রতি তার গভীর শ্রদ্ধা এবং কবিতায় আবেগ ও সরলতার ওপর জোর দেওয়ার জন্য বিখ্যাত ছিলেন। লেক ডিস্ট্রিক্টে জন্মগ্রহণ করার ফলে, তার চারপাশের পরিবেশ তার কবিতাকে গভীরভাবে প্রভাবিত করেছিল, যা তার এই বিশ্বাসকে রূপ দিয়েছিল যে প্রকৃতি হলো আধ্যাত্মিক এবং নৈতিক নির্দেশনার একটি উৎস। স্যামুয়েল টেলর কোলরিজের সাথে মিলে ওয়ার্ডসওয়ার্থ ‘ল্যারিক্যাল ব্যালাডস’ (১৭৯৮) যৌথভাবে রচনা করেন, এই কাব্যগ্রন্থটি রোমান্টিক আন্দোলনের সূচনা হিসেবে চিহ্নিত। ১৮০০ সালের ‘ল্যারিক্যাল ব্যালাডস’-এর সংস্করণের মুখবন্ধে তিনি তার যুগান্তকারী কাব্যিক নীতিগুলোর রূপরেখা দিয়েছিলেন— দৈনন্দিন ভাষা ব্যবহার করা, সাধারণ মানুষের উপর আলোকপাত করা এবং গভীর আবেগ তুলে ধরা।
👇 উত্তরসহ একাদশ প্রথম সেমিস্টার MCQ সাজেশন Notes PDF! ☞ মাত্র 40 টাকা
Original English:
His magnum opus, The Prelude, is a semi-autobiographical epic that traces the growth of his poetic consciousness. Wordsworth's poetry, including Tintern Abbey, Ode: Intimations of Immortality, and The Solitary Reaper, reflects his philosophy that nature and childhood are sources of wisdom. His later years saw a more conservative shift, and he was appointed Poet Laureate in 1843. His influence on English poetry is immense, as he transformed poetic diction and inspired future generations. His belief in the healing and enlightening power of nature remains a defining aspect of Romanticism and continues to resonate today.
বাংলা অনুবাদ:
তার শ্রেষ্ঠ কীর্তি ‘দ্য প্রিলিউড’ হলো একটি আধা-আত্মজৈবনিক মহাকাব্য, যা তার কাব্যিক চেতনার বিকাশকে অনুসরণ করে। টিনটার্ন অ্যাবে, ওড: ইন্টিমেশনস অফ ইমমর্টালিটি এবং দ্য সলিটারি রিপার সহ ওয়ার্ডসওয়ার্থের কবিতাগুলো তার এই দর্শনকে প্রতিফলিত করে যে প্রকৃতি এবং শৈশব হলো জ্ঞানের উৎস। তার জীবনের শেষ বছরগুলোতে আরও বেশি রক্ষণশীল পরিবর্তন দেখা যায়, এবং ১৮৪৩ সালে তিনি ‘পোয়েট লরিয়েট’ (রাজকবি) হিসেবে নিযুক্ত হন। ইংরেজি কবিতায় তার প্রভাব অপরিসীম, কারণ তিনি কাব্যিক ভাষাশৈলীকে রূপান্তরিত করেছিলেন এবং ভবিষ্যৎ প্রজন্মকে অনুপ্রাণিত করেছিলেন। প্রকৃতির নিরাময় এবং আলোকিত করার ক্ষমতার উপর তার বিশ্বাস রোমান্টিসিজমের একটি সংজ্ঞায়িত দিক হিসেবে রয়ে গেছে এবং আজও তা অনুরণিত হয়।
———
About the Text – Composed upon Westminster Bridge
Original English:
"Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802" is a sonnet by William Wordsworth that captures a rare moment of tranquility in London at dawn. In the summer of 1802, Wordsworth and Dorothy were en route to Calais, France. As they passed through London in the early morning, Dorothy recorded in her journal how the city appeared strikingly calm and serene, bathed in the golden light of dawn. It was this vision of a quiet, unspoiled London-before the daily rush of people and industry began-that inspired Wordsworth's sonnet. Unlike his usual nature-themed poetry, this poem presents an urban landscape through the Romantic lens, emphasizing beauty, harmony, and emotional depth.
বাংলা অনুবাদ:
“Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802” হলো উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থের লেখা একটি সনেট, যা ভোরবেলা লন্ডন শহরের এক বিরল প্রশান্তির মুহূর্তকে তুলে ধরে। ১৮০২ সালের গ্রীষ্মে, ওয়ার্ডসওয়ার্থ এবং (তার বোন) ডরোথি ফ্রান্সের ক্যালে (Calais)-র উদ্দেশ্যে যাত্রা করছিলেন। যখন তারা খুব ভোরে লন্ডনের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন, ডরোথি তার দিনলিপিতে লিখেছিলেন যে ভোরের সোনালী আলোয় স্নান করা শহরটিকে কতটা আশ্চর্যজনকভাবে শান্ত এবং স্নিগ্ধ দেখাচ্ছিল। সাধারণ মানুষ এবং কলকারখানার দৈনন্দিন কর্মব্যস্ততা শুরু হওয়ার আগের শান্ত ও অদূষিত লন্ডনের এই দৃশ্যটিই ওয়ার্ডসওয়ার্থের এই সনেটটিকে অনুপ্রাণিত করেছিল। তার সাধারণ প্রকৃতি-বিষয়ক কবিতাগুলোর বিপরীতে, এই কবিতাটি রোমান্টিক দৃষ্টিভঙ্গির মাধ্যমে একটি শহরের দৃশ্যপট উপস্থাপন করে, যেখানে সৌন্দর্য, সম্প্রীতি এবং গভীর আবেগের উপর জোর দেওয়া হয়েছে।
———
Original English:
The poem describes the city as it appears in the early morning, before the bustle of daily life begins. Wordsworth marvels at the serene grandeur of London, bathed in the soft golden light of sunrise. The opening line, "Earth has not anything to show more fair," expresses his awe, while the imagery of the Thames flowing freely and the buildings glowing in the sunlight gives the city a natural, almost pastoral quality. The phrase "silent, bare" highlights the moment's peacefulness, contrasting with the usual noise and chaos of urban life. It remains one of his most celebrated reflections on urban beauty.
বাংলা অনুবাদ:
কবিতাটি খুব ভোরের শহরকে বর্ণনা করে, দৈনন্দিন জীবনের কোলাহল শুরু হওয়ার ঠিক আগের রূপটি। সূর্যোদয়ের নরম সোনালী আলোয় স্নাত লন্ডনের শান্ত মহিমায় ওয়ার্ডসওয়ার্থ বিস্মিত হন। প্রথম লাইন, “Earth has not anything to show more fair,” তার বিস্ময় প্রকাশ করে, যেখানে টেমস নদীর অবাধে বয়ে চলা এবং সূর্যের আলোয় উজ্জ্বল হয়ে থাকা ভবনগুলোর চিত্রকল্প শহরটিকে একটি প্রাকৃতিক, প্রায় গ্রাম্য বা মায়াবী রূপ দেয়। “Silent, bare” (নীরব, অনাবৃত) বাক্যাংশটি সেই মুহূর্তের শান্তিপূর্ণতাকে তুলে ধরে, যা শহুরে জীবনের স্বাভাবিক শব্দ এবং বিশৃঙ্খলার সম্পূর্ণ বিপরীত। এটি শহরের সৌন্দর্যের উপর তার অন্যতম বিখ্যাত প্রতিফলন হিসেবে রয়ে গেছে।
———
✦ Line by Line Bengali Meaning (Text Part)
Original English:
Earth has not any thing to show more fair:
বাংলা অনুবাদ:
পৃথিবীর এর চেয়ে সুন্দর আর কিছু দেখানোর নেই:
———
Original English:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
বাংলা অনুবাদ:
তার আত্মা বড়ই নীরস (অনুভূতিহীন) যে এমন এক মহিমান্বিত ও হৃদয়স্পর্শী দৃশ্য না দেখেই পাশ কাটিয়ে চলে যেতে পারে:
———
Original English:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
বাংলা অনুবাদ:
এই শহর (লন্ডন) এখন ভোরের সৌন্দর্যকে একটি পোশাকের মতো পরিধান করে আছে; একেবারে নীরব ও উন্মুক্ত,
———
Original English:
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
বাংলা অনুবাদ:
জাহাজ, মিনার, গম্বুজ, নাট্যশালা এবং মন্দিরগুলো যেন মাঠ এবং আকাশের দিকে উন্মুক্ত হয়ে শুয়ে আছে;
———
Original English:
All bright and glittering in the smokeless air.
বাংলা অনুবাদ:
ধোঁয়াহীন (দূষণমুক্ত) বাতাসে সবকিছু উজ্জ্বল এবং চকচক করছে।
| WB Class 11 সেমিস্টার প্রস্তুতি WhatsApp গ্রুপ |
Original English:
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
বাংলা অনুবাদ:
সূর্য এর আগে কখনো উপত্যকা, পাথর বা পাহাড়কে তার প্রথম কিরণের এত সুন্দর মহিমায় নিমজ্জিত করেনি;
———
Original English:
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
বাংলা অনুবাদ:
আমি এমন গভীর প্রশান্তি আগে কখনো দেখিনি, কখনো অনুভবও করিনি!
_____
Original English:
The river glideth at his own sweet will:
বাংলা অনুবাদ:
নদীটি (টেমস নদী) তার আপন মিষ্টি ইচ্ছায় (আপন ছন্দে) বয়ে চলেছে:
———
Original English:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
বাংলা অনুবাদ:
হে ঈশ্বর! মনে হচ্ছে যেন বাড়িগুলোও ঘুমিয়ে আছে; এবং সেই বিশাল হৃদয়টি (লন্ডন শহর) এখন সম্পূর্ণ শান্ত হয়ে শুয়ে আছে!
👇 উত্তরসহ একাদশ প্রথম সেমিস্টার MCQ সাজেশন Notes PDF! ☞ মাত্র 40 টাকা
Important Vocabulary & English Terms Meaning (Composed upon Westminster Bridge)
| Word / Term | English Meaning (from text) | Bengali Meaning |
|---|---|---|
| Fair | Beautiful, attractive. | সুন্দর, আকর্ষণীয়। |
| Dull | Lacking sensitivity or awareness. | অনুভূতিহীন, নীরস বা বোকা। |
| Sight | View, scene, or something visible. | দৃশ্য বা দৃষ্টিগোচর কিছু। |
| Majesty | Grandeur, greatness, or impressive beauty. | মহিমা, বিশালতা বা জাঁকজমকপূর্ণ সৌন্দর্য। |
| Doth | An archaic form of “does,” used in old English. | Does-এর প্রাচীন ইংরেজি রূপ (করে)। |
| Bare | Uncovered, exposed, empty. | উন্মুক্ত, অনাবৃত বা খালি। |
| Temple | Often used metaphorically, meaning a sacred or revered place. | মন্দির বা পবিত্র স্থান (এখানে রূপক অর্থে ব্যবহৃত)। |
| Lie | To be situated or placed. | অবস্থিত থাকা বা শুয়ে থাকা। |
| Smokeless | Clear, free from pollution or smoke. | ধোঁয়াহীন, দূষণমুক্ত বা পরিষ্কার। |
| Steep | To be immersed in or surrounded by something. | নিমজ্জিত হওয়া বা কোনো কিছু দ্বারা পরিবেষ্টিত থাকা। |
| Splendour | Great beauty, magnificence, or impressive grandeur. It refers to something that is visually stunning, luxurious, or awe-inspiring. | জাঁকজমক, চমৎকারিত্ব, বা মহিমা। |
| Calm | Peaceful, quiet, or still. | শান্ত, প্রশান্ত বা স্থির। |
| Deep | Profound, intense, or vast. | গভীর, তীব্র বা বিশাল। |
| Glideth | (Old English form of glides) Moves smoothly. | মসৃণভাবে বয়ে চলা (Glides-এর প্রাচীন ইংরেজি রূপ)। |
| Heart | Here, it symbolizes emotions or soul. | হৃদয় (এখানে আবেগ বা আত্মাকে প্রতীকী অর্থে বোঝানো হয়েছে)। |
| WB Class 11 সেমিস্টার প্রস্তুতি WhatsApp গ্রুপ |
Class 11 1st Semester অন্যান্য Text-Book Chapter গুলোর বাংলা Meaning দেখে নাও:
| Chapter | Link |
|---|---|
| An Astrologer’s Day | Read Now |
| The Swami and Mother Worship | Read Now |
| Amarnath | Read Now |
| The Model Millionaire | Read Now |
| Composed Upon Westminster Bridge | Read Now |
| The Bangle Sellers | Read Now |
| The Second Coming | Read Now |
আমাদের হোয়াটসঅ্যাপ ও টেলিগ্রাম Study গ্রুপে যুক্ত হোন -



